<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Life of Åsmund &#187; spelling</title>
	<atom:link href="http://aasmundbo.com/tag/spelling/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://aasmundbo.com</link>
	<description>A working life</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 Jul 2010 16:59:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>NORWEGIANS: CONCATENATE!</title>
		<link>http://aasmundbo.com/2009/10/norwegians-concatenate/</link>
		<comments>http://aasmundbo.com/2009/10/norwegians-concatenate/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 11:28:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Åsmund</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[norwegians]]></category>
		<category><![CDATA[spelling]]></category>
		<category><![CDATA[sport]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aasmundbo.com/?p=127791</guid>
		<description><![CDATA[Those who know me know that I&#8217;m a bit pedantic when it comes to spelling and spelling errors. This morning, Aftenposten.no had an article about a common spelling error amongst Norwegians (article in Norwegian). Molde FK, a Norwegian premier league team have made supporter scarfs for the upcoming Cup Final November 8th. In Norwegian, as]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_127792" class="wp-caption aligncenter" style="width: 620px"><a href="http://aasmundbo.com/wp/wp-content/uploads/2009/10/cup_finale_moldefkNo.jpg"><img class="size-large wp-image-127792" title="Cupfinale, not Cup finale" src="http://aasmundbo.com/wp/wp-content/uploads/2009/10/cup_finale_moldefkNo-610x343.jpg" alt="Cupfinale" width="610" height="343" /></a>&#8220;Cup finale&#8221; (Photo: <a href="http://www.moldefk.no" target="_blank">moldefk.no</a>)<p class="wp-caption-text"> </p></div>
<p>Those who know me know that I&#8217;m a bit pedantic when it comes to spelling and spelling errors. This morning, Aftenposten.no had an<a title="Aftenposten's article (In Norwegian)" href="http://fotball.aftenposten.no/nm/article154373.ece" target="_blank"> article</a> about a common spelling error amongst Norwegians (article in Norwegian).</p>
<p><a href="http://www.moldefk.no/" target="_blank">Molde FK</a>, a Norwegian premier league team have made supporter scarfs for the upcoming Cup Final November 8th.<br />
In Norwegian, as opposed to English, you should <strong>not</strong> have a space between Cup and Final. As the image shows, the scarf says &#8220;<em>CUP FINALE</em>&#8220;, but what it should say is &#8220;<em>CUPFINALE</em>&#8220;.</p>
<p>Molde used an external company, <a href="http://www.scantrade.no/" target="_blank">Scan Trade</a>, to make the the scarfs. Scan Trade&#8217;s representative, Geir Tønnesland has the following to say:</p>
<blockquote><p><strong>We should have found the error before shipping the design.</strong></p></blockquote>
<p>I agree completely. It&#8217;s not <em>very</em> hard to proofread the text on a supporter scarf!</p>
<p>Further, Tønnesland says:</p>
<blockquote><p><strong>At the same time, we have short deadlines here.</strong></p></blockquote>
<p>Now that is no excuse. <strong>If print text on fabric for a living, you should know how to spell, besides &#8211; It&#8217;s like 5 words!</strong></p>
<p>You might call me pedantic, but this is unfortunately not a unique case. This kind of spelling error (no: <a href="http://www.korrekturavdelingen.no/K4sammenskriving.htm" target="_blank">særskrivingsfeil</a>) is becoming very common in the Norwegian language. It is one of the most common mistakes among Norwegians.</p>
<h4>Why one shouldn&#8217;t split words</h4>
<p>The main reason why two (or more) words should be concatenated in Norwegian is that <strong>splitting them completely changes the meaning</strong>.</p>
<p>An example is &#8220;<em>Leie priser</em>&#8221; that translates to &#8220;Fed up prizes&#8221; or &#8220;Not-so-good prices&#8221;.<br />
The correct spelling would be &#8220;Leiepriser&#8221; that simply means &#8220;Rental prices&#8221;.</p>
<p>The organization <a href="http://folk.uio.no/tfredvik/amo/" target="_blank">Astronomer mot Orddeling</a> (AMO) has many more fun examples of such errors.<br />
They&#8217;ve also published a book, &#8220;<a href="http://www.frifant.no/visning/bok/Tunfisk/Tunfisk.html" target="_blank">Tunfisk biter i vann</a>&#8221; (Tuna bites in water), with loads of examples.</p>
<p>Highly recommended Christmas gift!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aasmundbo.com/2009/10/norwegians-concatenate/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
